Una campagna di
Teatro Alte MarcheContattiInserisci il tuo indirizzo email: ti invieremo una nuova password, che potrai cambiare dopo il primo accesso.
Controlla la tua casella email: ti abbiamo inviato un messaggio con la tua nuova password.
Potrai modificarla una volta effettuato il login.
Il tuo contributo servirà a sostenere un progetto ambizioso. Scegli la ricompensa o la somma con cui vuoi sostenerlo e seleziona il metodo di pagamento che preferisci tra quelli disponibili. Ti ricordiamo che il progettista è il responsabile della campagna e dell'adempimento delle promesse fatte ai sostenitori; sarà sua premura informarti circa come verranno gestiti i fondi raccolti, anche se l'obiettivo non sarà stato completamente raggiunto. Le ricompense promesse sono comunque garantite dall’autore.
Benvenuti in T.A.M - Teatro Alte Marche, un’associazione impegnata nella promozione sociale della cultura e delle arti sceniche nel territorio delle Alte Marche.
Welcome to Teatro Alte Marche - we are a group of professional creatives in the performing arts whose aim is to encourage cultural engagement in the Alte Marche.
I nostri progetti coinvolgono numerosi professionisti del teatro marchigiano, nonché un gruppo di giovani che lavorano per promuovere le specificità del nostro territorio. Sostenere questo spettacolo è un modo per aiutare una microeconomia basata sulla cultura e sui giovani che vogliono unirsi per creare qualcosa di concreto ed artisticamente valido.
Our projects involve many theatre professionals from Marche and a group of young people who are working alongside us to promote specific aspects of the area. In supporting this show, you would be helping a small cultural element and it's young people who together aspire to create something concrete and artistically authentic.
Il nostro spettacolo racconta una storia di coraggio, in cui la voglia di riscatto dei protagonisti farà rimboccare loro le maniche, non solo per continuare a sopravvivere, ma per raggiungere i propri sogni. Una storia in cui molte persone del nostro territorio possono rispecchiarsi, soprattutto dopo l'alluvione del 15 Settembre scorso.
Our show tells a story of courage, in which the desire for redemption by the main characters will make them roll up their sleeves, not only to stay alive but to realise their dreams. A story in which many people from this area will see themselves reflected after the flood of September 15th last year.
Il nostro sogno è quello di coinvolgere un pubblico vasto ed eterogeneo in attività culturali di alta qualità che siano in grado di offrire una prospettiva artistica sulla vita e sulla società.
Our dream is to involve a large and multifarious group of people in cultural activities of the highest quality so that they can offer an artistic vision of life and society.
L’associazione intende infatti l’arte performativa come strumento per creare momenti di incontro collettivo: un mezzo in grado di contrastare lo spopolamento delle aree interne.
Our group will use the performing arts as a way to bring people together: a way to counter the dwindling population effect in the internal parts of Alte Marche.
«I libri non servono a niente. Un uomo ha bisogno…di qualcuno vicino» gemette. «Un uomo diventa pazzo se non ha nessuno. […] te lo dico io che a rimanere soli si finisce con l’impazzire».
"Books are no use. A man needs... someone close by" he wailed. " A man goes crazy if he has nobody [...] I'm telling you that remaining alone you end up going mad."
In un territorio impoverito da anni di abbandono sociale e culturale, dove le maestranze sono costrette a spostarsi per poter lavorare in ambito artistico, l'associazione mira a creare una rete di talenti locali, offrendo loro la possibilità di lavorare nel proprio settore senza necessariamente dover migrare fuori regione.
In an area impoverished by years of abandonment both social and cultural, where creatives are forced to move in order to work artistically, our group is focussed on creating a network of local talent offering them the possibility of work in their particular field without having to leave to seek work in a different region
«I tipi come noi […] sono le persone più sole al mondo. […] Noi invece è diverso […] perché io ho te che mi stai dietro, e tu hai me per star dietro a te […]»
" People like us [...] we're the loneliest in the world. [...] But we're different [...] because I have you behind me and you have me to be behind you [...] "
La realizzazione di uno spettacolo teatrale richiede molte risorse, per costumi, scenografie, pubblicità senza considerare i cachet di attori, tecnici e collaboratori impegnati nell’organizzazione. Siamo un gruppo di giovani artisti che credono nel potere del teatro e vogliono portare avanti questo progetto con passione e determinazione. Tuttavia, non abbiamo le risorse sufficienti a farlo da soli. Per questo motivo, chiediamo il vostro contributo per finanziare la produzione de "Lo Sparo", in modo da poter portare avanti il progetto e dare vita al primo vero spettacolo teatrale della nostra compagnia.
A theatre production demands a lot of resources, costumes, scenery and publicity without taking into account the group of actors, technicians and collaborators involved in the organisation of it. We are a group of young artists who believe in the power of theatre and want to launch this project with power and determination. However we haven't got enough money to do it alone. This is the reason we are asking for your assistance to help us finance the production of 'The Shot' so that we can launch the show, our company's first theatrical prodution.
Spettacolo teatrale liberamente tratto da "Uomini e Topi" di John Steinbeck
A freely translated theatrical version of Mice and Men by John Steinbeck
Attraverso la storia di George e Lennie, due braccianti americani del primo novecento, siamo trasportati nell'America degli anni 30. Siamo ispirarti dalla loro amicizia e dal desiderio di rivalsa nei confronti di una società che non crede in loro e che considera uno stolto chiunque abbia un sogno. Quello di George e Lennie è creare con le proprie forze un futuro migliore, la storia di una generazione che è riuscita ad uscire dalla Grande Depressione che sconvolse l’America nei primi del novecento.
In the story of George and Lennie, two American labourers from the beginning of the 1900's, we are transported and inspired by their friendship and desire for revenge when confronted by a society who believes they can be nothing more than labourers in life and considers anyone a fool that has a dream. George and Lennie's dream is to create a better future under their own steam getting away from the Great Depression that shook America in the beginning of the 1900's.
Nel loro vagare per le sconfinate campagne dell’Ovest si imbattono in Ellen, la figlia di un grande proprietario terriero. Anche lei sta combattendo la propria battaglia in questo ambiente dominato dagli uomini.
In their wanderings in the boundless countryside out West they come across Ellen, the daughter of an important landowner. She also is fighting her own battle in this male dominated environment.
Con una scenografia minimalista e uno spazio intimo, la pièce ci porta in California nel mondo dei lavoratori migranti degli anni '30 ed esplora i temi della solitudine, dell'amicizia, della diversità, della lotta per la sopravvivenza e della disperata rincorsa dei propri sogni. Un'esperienza teatrale poetica ed intensa in grado di commuovere ed emozionare interpreti e spettatori.
With minimal scenery and set in an intimate space, the piece brings to life the migrant workers of the 1930's in California to explore the themes of loneliness, friendship, diversity, the fight for survival and those desperate to follow their own dreams. An intense and poetic theatrical experience that will both move and thrill the actors and the audience.
«Mi sento sola. Tu puoi parlare con la gente, ma io non posso parlare con nessuno. Ti piacerebbe non poter parlare con nessuno?»
" I feel alone. You can talk to people but I can talk to anybody. Would you like it if you couldn't talk to anyone?"
Una storia che parla di solitudine ed angoscia ma anche di forza e speranza. Della voglia di guardare al futuro con fiducia ed ottimismo.
This is a story that speaks to us about loneliness and anxiety but also about strength and hope. Of the desire to look to the future with trust and optimism.
Alto e forte, con una grande esperienza nel lavoro agricolo, George è molto intelligente e astuto, capace di pensare rapidamente e di trovare soluzioni ai problemi che si presentano. Ha uno stretto legame con Lennie, un uomo con un ritardo mentale ed è il suo principale protettore e guida. George è un personaggio complesso, con un passato difficile e una profonda solitudine interiore. La sua relazione con Lennie è un riflesso della sua lotta per trovare un senso di appartenenza e di significato nella vita.
George is a tall, strong man with a lot of experience working the land. He is also very bright and astute, capable of thinking fast and finding solutions to problems as they present themselves. He is a great friend of Lennie's, a man who thinks slowly and is his main protector and guide. However George is also a complex personality with a difficult past and a deep internal solitude. His relationship with Lennie is a reflection of his struggle to find his own sense of belonging and meaning in life.
«Santiddio! Se ero solo vivevo così bene! Potevo avere un lavoro e un impiego senza problemi. […] Sei buono solo a farmi tribolare su e giù per tutta la regione. E non è il peggio: è che crei problemi. Fai disastri e io devo tirartene fuori.»
" Holy God! if I was alone I'd live so well! I could have a job and a use in life without any difficulties. [...] You're only good for getting me into trouble up and down the region. And that's not the worst bit: it's that you make problems. Disasters happen and I have to get you out of them."
Dotato di una stazza imponente e straordina forza fisica è affetto da ritardo mentale, il che lo rende vulnerabile e dipendente dagli altri. Lennie è profondamente legato a George, il suo migliore amico e protettore, insieme cercano lavoro come braccianti in una California devastata dalla Grande Depressione. Lennie è un omone con la mente di bambino, spesso finisce per uccidere innavvertitamente piccoli animali che ama accarezzare. Questa sua ingenuità gli causerà spesso problemi e conflitti con gli altri lavoratori della fattoria. Nonostante le sue difficoltà, Lennie è un personaggio innocente e tenero, che cerca solo di trovare un posto nel mondo.
Gifted with great stature and extraordinary physical strength, Lennie thinks very slowly which makes him vulnerable and dependent on others. He is deeply attached to George his best friend and protector. Together they find work as labourers in a California devastated by the Great Depression. Lennie is a huge man with the mind of a child often killing animals that he inadvertently cuddles too hard. This naivety regularly makes problems between him and the other workers on the farm. However despite these difficulties, Lennie is an innocent and tender character who is only looking for his place in the world.
E' una giovane donna in un ambiente di uomini. Ha una storia con un capoturno della coltivazione di nome Slim. Nella fattoria tutti vedono Ellen come una fonte di problemi e di tentazioni. Lei affronta la vita con tenacia, tuttavia nel corso del romanzo emergono anche la solitudine e la disperazione del personaggio che si sente intrappolato in un mondo arretrato e cerca disperatamente un po' di compagnia e di conforto.
Ellen is a young woman in a man's world. She's had a relationship with a shift superviser on the land called Slim. On the farm they see Ellen as the source of every problem and temptation. She has a tenacity about her, however in the course of the story we see the loneliness and desperation in her character, she feels trapped in a backward world and is desperately seeking some company and comfort.
La nostra squadra è composta da giovani artisti appassionati di teatro, che hanno deciso di unirsi per realizzare questo progetto. Ogni membro della squadra ha una specifica competenza, dalla regia alla scenografia, dall'organizzazione alla recitazione. Tutti insieme, lavoriamo per creare uno spettacolo di qualità che possa emozionare e divertire il pubblico al tempo stesso.
Our group is made up of young artists who are passionate about theatre and have got together to make this production happen. Each member of the team has a particular contribution to make from directing to making the scenery, from running the organisation to acting. We are working together to create a top quality show to thrill and entertain the audience at the same time.
Il nostro progetto vanta la collaborazione della "Scuola del Libro" di Urbino, che si occupa di formare giovani del territorio legati all'arte e alla cultura. La scuola del libro seguirà la costruzione dello spettacolo e la sua pubblicità, aiutandoci nel Crowdfunding e creando il trailer promozionale de "Lo Sparo".
Our project is enhanced by a collaboration with 'The Book School' in Urbino which brings local young people together to teach them about art and culture. The Book School is supporting the the show and publicity, assisting us with crowdfunding and making a promo video for 'The Shot.'
Lo spettacolo coinvolge numerose professionalità provenienti da Cagli, Cantiano, Pergola, Serra Sant'Abbondio, Acqualagna, Apecchio, Arcevia, Frontone ed altri paesi dell'entroterra marchigiano. L'obiettivo del progetto è quello di promuovere il "Teatro delle Alte Marche", creando un prodotto di valore che possa essere presentato al circuito di distribuzione teatrale della nostra regione per poi essere replicato in tutti i teatri marchigiani. Il trailer de "Lo Sparo" sarà il nostro biglietto da visita per il circuito teatrale marchigiano e nazionale.
The show involves many professionals from Cagli, Cantiano, Pergola, Serra Sant'Abbondio, Acqualagna, Appechio, Arcevia, Frontone and other villages in the Marche hinterland. The project's aim is to nurture the "Theatre of Alte Marche" creating a valuable asset that can be offered to the theatrical network in the region and then toured to other theatres in Le Marche. The promo video "The Shot" will be our visiting card for the Marche theatre circuit and also nationally.
Lo spettacolo del 6 Maggio vuole essere il primo di una lunga serie.
The show on May 6th is intended to be the first of many.
Si avvicina alle arti sceniche fin dalla giovane età, studiando danza classica e moderna, pianoforte, canto e recitazione. Dopo il diploma al liceo linguistico si trasferisce a Roma e prosegue i suoi studi alla scuola Cometa studio e all'Accademia internazionale di teatro dove si diploma a pieni voti nel 2015. Da allora alterna la sua attività tra teatro, cinema e doppiaggio. Tra i suoi lavori più importanti al cinema "la banda grossi" di C.Ripalti, "il giovane favoloso" di M. Martone e "I Medici" diretto da Jon Cassar. A teatro è diretta da M. Paciotti, G. Francese, M.S. Mei e altri professionisti. Dal 2016 insegna teatro nelle scuole e in alcuni corsi di recitazione a Roma.
Lucia Bianchi was drawn to the performing arts from a young age, studying classical and modern dance, piano, singing and acting. After getting her diploma from the liceo linguistico, she went to Rome and studied at the Comet Studio and the International Academy of theatre where she was awarded her diploma with full honours in 2015. Since then she has worked in theatre, cinema and dubbing. Her three most notable films have been "The Grossi Gang" directed by C. Ripalti, "Leopardi" directed by M. Martone and " The Medicis" directed by Jon Cassar. In the theatre, she has been directed by M. Paciotti, G Francese, M.S.Mei and other professional directors. From 2016 she taught drama in schools and on various acting courses in Rome.
Dopo aver frequentato per un anno l’Académie Internationale des Arts du Spectacles di Versailles si diploma come attore al Centro Sperimentale di Cinematografia - Scuola Nazionale di Cinema di Roma. Ha collaborato in Cinema e Teatro con artisti come Marco Bellocchio, Marco Bechis, Marco Travaglio, Stefania De Santis, Marta Miniucchi, Manuela Cherubini, Anna Negri, Marco Paolini, Simone Massi, Piero Messina, Lorenzo D'Amico de Carvalho, Isabella Ferrari. Da anni membro della compagnia Shakespeare in Italy è cofondatore di T.A.M - Teatro Alte Marche.
After having spent a year at the International Academy of Theatre Arts in Versailles, Giacomo was awarded a diploma from the Centre of Experimental Cinematography, the National Film School in Rome. As an actor in both film and theatre, he has worked with Marco Bellochio, Marco Bechis, Marco Travaglio, Stefania De Santis, Marta Miniucchi, Manuela Cherubini, Anna Negri, Marco Paolini, Simone Massi, Piero Messina, Lorenzo D'Amico de Carvalho, Isabella Ferrari. He has been a member of the theatre company Shakespeare in Italy for several years and is a founder member of T.A. M - Theatre Alte Marche.
Attore. Studia per due anni all'Accademia Internazionale di Teatro (2012-2014) successivamente si diploma presso la scuola di teatro Padiglione Ludwig (2014-2016) e presso Marche Teatro (2018-2019). Partecipa anche a diversi seminari, da ricordare l'incontro con Eugenio Barba. Tra i lavori più importanti a teatro e al cinema, “Re Lear” regia di Daniele Salvo ( Gigi Proietti Globe Theatre di Roma 2013 e 2015), “Paragoghè” regia di Marco Baliani (2019 al Tribunale di Ancona), “City Park” regia Luca de Bei (2016 e 2018 al Teatro Belli e Teatro Tor Bella Monaca di Roma) e “Benelli su Benelli” docu-film regia Marta Miniucchi (2021 78° mostra del cinema di Venezia).
Francesco is an actor. He studied for two years at the International Theatre Academy ( 2012 - 2014) then subsequently was awarded a diploma at the The Ludwig Padiglione Theatre School ( 2014 - 2016) and was at Marche Theatre 2018 - 2019. He has taken part in various seminars to remember the meeting with Eugenio Barba. Among his most important work in theatre and film is " King Lear" directed by Daniele Salvo ( Gigi Proietti Globe Theatre in Rome 2013 and 2015) " Paragoghe" directed by Marco Baliani ( 2019 at the Tribunal in Ancona), " City Park" directed by Luca de Bei ( 2016 and 2018 at Theatre Belli and Theatre Tor Bella Monaca in Rome) and " Benelli su Benelli" a docu film directed by Marta Miniucchi ( 2021 78th edition of Venice film festival )
Nasce il 27 Luglio del 1992 a San Severino Marche (MC). Diplomatosi al corso di recitazione di prosa e musical presso “Centro Teatrale S.Gallo” di Tolentino nel 2011, continua a coltivare il proprio interesse per la recitazione, diplomandosi nel 2016 al corso di recitazione cinematografica presso il Centro di produzione e recitazione cinematografica “Officine Mattòli” di Tolentino e nel 2014 approfondendo quella teatrale con corso propedeutico del Teatro Stabile di Genova. Nel 2019 consegue il diploma triennale in recitazione all’Accademia Nazionale d’Arte drammatica “Silvio d’Amico”, seguendo anche il corso di perfezionamento biennale. Durante la frequentazione dell’Accademia ha avuto la possibilità di studiare e lavorare con registi quali Massimo Popolizio, Mauro Avogadro, Piero Maccarinelli, Giorgio Barberio Corsetti, Massimiliano Civica.
Iacopo was born on 27th July in 1992 in San Severino Marche (MC). He was awarded his diploma in acting and music from the "Theatre Centre San Gallo" in Tolentino in 2011, continuing to pursue his acting work, being awarded a further diploma in 2016 in film acting at the Cinema school "Officine Mattoli" also in Tolentino. Then in 2014 he attended a preparatory course that deepened his understanding of drama at the Teatro Stabile in Genoa. In 2019 he enrolled on the acting course at the National Academy of Dramatic Arts, " Silvio Amico" also studying on the advanced course. During his time at the Academy he worked with such directors as Massimo Popolizio, Mauro Avogadro, Piero Maccarinelli, Giorgio Barberio Corsetti, Massimiliano Civica.
Regista, attrice, educatrice. Si diploma in Arte Drammatica presso l’Académie Internationale des Arts du Spectacles di Versailles, approfondendo lo studio della Commedia dell’Arte e del nuovo teatro popolare. Partecipa a vari festival teatrali internazionali fra i quali il Festival di Avignone AVIGNON LE OFF (2019), il festival PLAISIR D’ÉTÉ organizzato dalla città di Versailles (2020), “UN ÉTÉ PARTICULIER,” mese della cultura della città di Parigi (2020).
Director, actress and teacher, Elena was awarded a diploma in Drama from the International Academy of Theatre Arts at Versailles furthering her study of Commedia dell'Arte and new popular theatre. She took part in various international theatre festivals including the Avignon Festival AVIGNON LE OFF in 2019, the festival PLEASURES OF SUMMER organised in Versailles in 2020 and " A PARTICULAR SUMMER" month of culture in Paris in 2020.
Consulente, web designer. Si laurea in storia contemporanea nel 2014, successivamente collabora e gestisce numerosi eventi culturali occupandosi di grafica, comunicazione e progettazione. Nel 2019 e nel 2021 consegue due diplomi in ambito informatico (web designer e sviluppo web app) lavorando in seguito come freelancer.
Federico graduated in contemporary history in 2014 at the same time as collaborating and running several cultural events focussing on graphics, communication and design. In 2019 and 2021 he studied for two diplomas in information technology ( web design and developing web apps) working at the same time as a feelancer.
Studente universitario laureando in Lettere Moderne presso L'Università di Urbino Carlo Bo. Alla prima esperienza nel settore teatrale con la cooperazione alla drammaturgia del testo "Lo Sparo" per la compagnia teatrale T.A.M.
Riccardo is a university student graduating in Modern Litterature at Urbino University. This is his first experience of working in theatre helping with the dramaturgy on the script of "The Shot" for the Theatre Alte Marche.
Marchigiano, classe 1994, incomincia a lavorare a teatro con Luigi Maria Musati, nella sua città natale, Fermo. Trasferitosi a Roma, inizia la carriera accademica alla Sapienza Università di Roma, laureandosi col massimo dei voti in Arti e Scienze dello Spettacolo e poi in Teatro, Cinema, Danza e Arti digitali. Fonda il progetto Orateatro con il quale organizza laboratori di teatro per le scuole, mentre collabora con l’associazione culturale "Proscenioteatro" come regista, drammaturgo e insegnante e con l’associazione culturale "Ho un’idea" come regista e dramaturgo. Ha fatto esperienza anche come organizzatore di festival teatrali e di rievocazioni storiche, e come operatore teatrale nei centri d’accoglienza per migranti. Dopo il master di I livello in Drammaturgia e Sceneggiatura dell’Accademia Nazionale d’Arte Drammatica Silvio d’Amico, inizia la collaborazione con l’Associazione Nazionale Autori Cinematografici e la Scuola di Sceneggiatura Leo Benvenuti di Roma. Nel 2021, frequenta il Master di I livello in Regia d’Opera presso l’Accademia per l’Opera di Verona e dopo il diploma prosegue gli studi magistrali in Musicologia alla Sapienza di Roma
Born in Marche in 1994,he began to work in theatre with Luigi Maria Musati in his hometown of Fermo.Moving to Rome he started his academic career at La Sapienza University in Rome graduating with top marks in the Arts and Sciences of Theatre Production and then in Theatre Film Dance and digital Arts. Founder of the OraTeatro project organising workshops in schools while collaborating with the group Proscenioteatro as a director,dramaturg and teacher then with the group Ho un'idea as a director and dramaturg.He has had experience organising theatre festivals and mounting historical reenactments and in centres welcoming migrants as a drama facilitator. After taking his Masters in Dramaturgy and Screenplay at the National Academy of Dramatic Art " Silvio d'Amico" he began a collaboration with the National Associationof Cinematic writers and the School of Screenplay Leo Benvenuti in Rome. In 2021 he took a Masters in Opera directing at the Verona Opera Academy and then a diploma following a masters degree in Musicology at La Sapienza in Rome
L' associazione T.A.M. - Teatro Alte Marche - nasce nell'agosto 2022 da un incontro di tre attori professionisti di Cantiano e Cagli e ha come scopo principale la pratica e la diffusione dell'arte teatrale, come veicolo di cultura e promozione del territorio; un modo in più per combattere lo spopolamento delle aree interne. Questa prima produzione ha come obiettivo, dopo il debutto al Teatro Comunale di Cagli, a Maggio 2023, quello di circuitare nei numerosi teatri marchigiani e nazionali, all'interno della prossima stagione teatrale.
The T.A.M. Theatre group was started in August 2022 after a meeting between three professional actors from Cantiano (PU) and Cagli (PU). Their objective is to bring together and share all aspects of theatre as a vehicle to develop cultural awareness in the hinterland of Alte Marche as a way to combat dwindling populations. With this first show "The Shot" they aim to tour in Alte Marche after their debut in the Teatro Comunale in Cagli and in the following theatre season tour in Le Marche and in other Italian cities that have theatre festivals.
But in order to do this we need you and your financial contribution to turn it into reality and to attain the highest possible standard.
Le spese dietro alla costruzione di uno spettacolo teatrale sono molte e con l'attuale situazione economica nel nostro Paese, diventa sempre più difficile trovare finanziamenti e sponsor. Per questo motivo chiediamo a voi di aiutare, con un piccolo contributo, una giovane compagnia che desidera fare del proprio mestiere e della propria passione, un lavoro stabile nel territorio in cui è nata.
The costs behind the staging of a production are many and unsustainable like the situation in our country. So we are asking you to help us with a small contribution for a young emerging company to enable us to use our artistic talents in an established and supported way where we live.
Commenti (8)